Monday, September 2, 2013

[Trans&Romaji]自由を謳う風 ~ Jiyuu wo Utau Kaze ~ The Wind Which Sings of Freedom

Here's some more of my crappy translations ;_;
I'm sure it must be annoying to kaoling for people to think this, but the PV really reminds me of SnK. As usual, I have no idea what I'm doing so the translation is likely not accurate. Don't reprint or use in videos or anything because trololol see previous sentence




rima tua-lua, deia ya fere-mi a-letwe
生きていれば良い事あるよ
There would be better things if you were alive

shenna,tieelua air ya fire-mi ye fortuna
生きた希望を伝える、フォルトゥーナ
O Fortuna, bequeath the hope of living

Liber-tie,rua winn-dyeistir(自由を謳う風)
(the wind which sings of freedom)
空を翔る 風に良く似た
sora wo kakeru kaze ni yoku nita
chase after the sky, like the wind
Li-der ruer,tinne-ya(美しく気高く)
(beautifully and nobly)
髪をなびかせて
with your hair fluttering

Liber-tie(自由) 風の歌よ!
Liber-tie kaze no uta yo!
Freedom, the song of the wind!
夜に背き自由を掲げた君は踊る
yoru ni somuki jiyuu wo kakageta kimi wa odoru
you danced, holding up the freedom which rebelled at night
髪をなびかせて
kami wo nabikasete
with your hair fluttering

時代に摘まれる花へ捧ぐ祈りを
jidai ni tsumareru hana e sasagu inori wo
dedicate these prayers to the flowers plucked in antiquity

風は謳う…
kaze wa utau
the wind sings...

空に沈む星が消える先へ
sora ni shizumu hoshi ga kieru saki e
the place where the star which sinks into the sky disappears
届くように
todoku you ni
as if to reach there
Li-der ruer winn-dyeistir(美しい風)
(the beautiful wind)
言葉を繋いで
kotoba wo tsunaide
you connect these words

牙をむいた幻想は 嘆きを力と変えて
kiba wo muita gensou wa nageki o chikara to kaete
the fantasy which pared fangs transforms grief into power
剣を取り、革命謳う
ken wo tori, kakumei utau
taking the sword, singing revolution
自らの血で
mizukara no chi de
with one's own blood

尊き自由の名の下に 忘れ行く涙の欠片
toutoki jiyuu no na no shita ni wasureyuku namida no kakera
below the prized freedom's name were the fragments of forgotten tears
彼女は願う
kanojo wa negau
the girl prayed
生きる星を
ikiru hoshi wo
for the star which lived

あぁ、流れた君の血を
aa nagareta kimi no chi wo
ah, your flowing blood
続く闇が残さず覆う
tsuduku yami ga nokosazu oou
the advancing darkness erases all traces of it, and covers it

自由?それとも志(死)を抱いて
jiyuu? soretomo kokorozashi (shi) wo daite
freedom? or is it will (death) that you embrace
Liber-tie,rua winn-dyeistir(自由を謳う風)
(the wind which sings of freedom)
空を翔る 風に良く似た
sora wo kakeru kaze ni yoku nita
you chase after the sky, like the wind
Li-der ruer,tinne-ya(美しく気高く)
(beautifully and nobly)
髪をなびかせて
kami wo nabikasete
with your hair fluttering

空に沈む星が 謳い示す自由に飲まれて
sora ni shizumu hoshi ga utai shimesu jiyuu ni nomarete
the star which sinks into the sky was engulfed in the singing freedom
光放つ
hikari hanatsu
releasing light
髪をなびかせて
kami wo nabikasete
with fluttering hair
誰も知らない風の歌よ
daremo shiranai kaze no uta yo
it was the unknown song, the song of the wind
時代に摘まれる花へ捧ぐ祈りを
jidai ni tsumareru hana e sasagu inori wo
to the flowers  picked in antiquity these prayers are offered

Wednesday, August 14, 2013

encounter+ - Opal no Kokyuu Translation



オパールの呼吸
Opaaru no Kokyuu
Opal Breath

海の底の静寂と波の色
胸に咲いた約束と花の色
ひとふさの夢 褪せた現実と
閉じられてきた瞼におちた
umi no soko no seijaku to nami no iro
mune ni saita yakusoku to hana no iro
hitofusa no yume aseta genjitsu to
majiraretekita mabuta ni ochita
The stillness of the depths of the sea and the color of the waves
The promise which bloomed in the heart and the color of the flowers
The clusters of dreams like fruit and the faded-out reality
Fell into the closing eyelids


宵の明星 (ほし) らの欠片のような輝きの色
古き最果て はじまり・おわり 侵されぬ色
今 ここに押し寄せてく
yoi no hoshi ra no kakera no you na kagayaki no iro
furuki saihate hajimari - owari okasarenu iro
ima koko ni oshiyoseteku
A brilliant and shining color like the fragments of evening stars
The parted, ancient color of the farthest reaches of the beginning to the end
Now and here, they overflow


まるで まぼろしのような空の中で
終わることのない物語を
つづけ 魂の呼吸 かき鳴らして
やがて雑じり合う眼差しの奥で出会う
marude maboroshi no you na sora no naka de
owaru koto no nai monogatari wo
tsuduke tamashii no kokyuu kakinarashite
yagate majiriau manazashi no oku de deau
It's as if being in a dream, in the sky
A story where nothing ends
continues on and thrums the soul's breath
And will eventually meet within the gaze of blended colors


まるで まぼろしのような空の中で
終わることのない物語を
つづけ 魂の呼吸 かき鳴らして
やがて雑じり合う眼差しは
marude maboroshi no you na sora no naka de
owaru koto no nai monogatari wo
tsuduke tamashii no kokyuu kakinarashite
yagate majiriau manazashi wa
It's as if being in a dream, in the sky
A story where nothing ends
continues on and thrums the soul's breath
And eventually, the gaze of blended colors will be


まるで まぼろしのような空の中で
終わることのない物語を
わずかな光の淵 目覚める
すべて愛と為るか 違う未来のためか
marude maboroshi no you na sora no naka de
owaru koto no nai monogatari wo
wazukana hikari no fuchi mezameru
subete ai to naru ka chigau mirai no tame ka
Just like a dream, in the sky
A story where nothing ends will
Be awoken in the depths of the slightest light
Will everything become love, or will it be for the sake of a different future?

Ponkotsu Robot Translation

 Amateur translation, accuracy not guaranteed.
Song from binaria's nido de topo album. 

------

ポンコツロボット
Ponkotsu Robotto
Junk Robot

壊れた脚と腕を 外してしまえばいい
途方もない時間は 探すのをやめたから
硝子の外に映る世界に 誰もいない
kowareta ashi to ude wo hazushite shimaeba ii
tohou mo nai jikan wa sagasu no wo yametakara
garasu no soto ni utsuru sekai ni dare mo inai
These broken legs and arms... it would be fine to remove them
now that I have given up this long and aimless searching
The world reflected on the outside of the glass... is already empty


filosofía física sicologia y más
tengo todas estas ciencias
si inicio este disco
philosophy, physics, psychology, and more
I have all of these sciences
if I initiate this disc


墜ちる世界 残るものは
たった一つの
貴方に与えられた この命
ochiru sekai nogoru mono wa
tatta hitotsu no
anata ni ataerareta kono inochi
That which is left in this falling world is
just one
life, which you had given me



汚れた星に住まう 貴方の涙さえも
虹色に濁ってる 光の雫だねと
笑えば 腕の中で 微笑み少し泣いた
yogoreta hoshi ni sumau anata no namida sae mo
nijiiro ni nigotteru hikari no shizuku da ne to
waraeba ude no naka de hohoemi sukoshi naita
Living on this sullied planet, even your tears were
clouded with the colors of the rainbow, like droplets of light, you
laughed, within my arms, and you smiled and cried just a little


filología química teologia y más
tengo todas estas ciencias
pero ninguna me sirve
philology, chemistry, theology, and more
I have all of these sciences
and yet none of them are useful


朽ちる世界 響くものは
たった一つの
貴方が教えてくれた この歌
kuchiru sekai hibiku mono wa
tatta hitotsu no
anata ga oshietekureta kono uta
What echoes in this rotting world is
just one
song, which you had taught me


空を見上げ 辿るメモリ
貴方の歌 貴方がすぐそば
息をする音
sora wo miage tadoru memori
anata no uta anata ga sugusoba
iki wo suru oto
I look up at the sky, and follow after this memory
of your song, of the nearby
sound of a breath

Wednesday, July 17, 2013

 The second interlude of the Labyrinthus album. Again, there was no written script, so I had to make it by ear.

Notes
  • In the first line, I'm unsure of the second word she says. I wrote it as Omoiso in katakana because I can't find anything which would fit.
第二章【始まりの調べ~堕天使交響曲~】霧の中の美しい少女 †Interlude†
Dainishou [Hajimari no Shirabe~Datenshi Koukyoukyoku~] Kiri no Naka no Utsukushii Shoujo
Second Chapter [Opening Melody~Fallen Angel Symphony~] The Beautiful Girl Within the Mist

やがてオモイソの扉は開かれた
禁の立ち込めた 暗黒の皆もが広がり
ぼくはひとり船の上に眠っていた
ここは天と地をつなぐ渡し守の皮
希望と絶望の交わるばしょうの
しずかに船を漕ぐ
のように美しい少女が笹やんだ
あなたの嘆き奈落へ流します
ただひとつあくまの誘惑にきをつけて


Yagate omoiso no tobira wa hirakareta
Kin no tachikometa ankoku no minamo ga hirogari
boku wa hitori fune no ue ni nemutteita
koko wa ten to chi wo tsunagu watashimori no kawa
kibou to zetsubou no majiwaru basho no
shizuka ni fune wo kogu
bisuku dooru no you ni utsukushii shoujo ga sasayanda
anata no nageki naraku he nagashimasu
tada hitotsu akuma no yuuwaku ni kiwotsukete

Before long, the doors of Omoiso were opened
The surface of the forbidden surrounding darkness expanded
I was alone, sleeping on a ship
This is where Heaven and Earth are connected- the ferryman's river
The place where Hope and Despair intersect
Silently, the ship rowed on
A beautiful girl like a bisque doll whispered,
"Your grief... let it flow to the underworld.
Just one thing: be wary of the devil's temptations..."

Tenohira no Tsuioku (Ceui) Translation

The second track of Labyrinthus is narration. Seeing as there is nothing written about it, I had to transcribe what she says by ear. This is not the official script and should not be considered 100% accurate.

Notes
  •  A music box, called an orgel in Japan, is commonly associated with romantic or dreamy themes.

てのひらの追憶 †Interlude†
Te no Hira no Tsuioku
Recollections in the Palms of Hands

 ずっと憧れてと
教会の金とどこまでも澄み渡る空
とおくで聞こえる馬車の音
華やか町の結成
でもわたしがいるのよ
町外れのことや
来客のないこのばしょにあなたは現れた
素敵な追憶をわたしにくれた
優しいオルゴールと引き換え


Zutto akogarete to
Kyoukai no kane to dokomademo sumiwataru sora
Tooku de kikoeru basha no oto
Hanayaka machi no kessei
Demo watashi ga iru no yo
Machihazure no koto ya
Raikyaku no nai kono basho ni anata wa arawareta
Sutekina tsuioku wo watashi ni kureta
Yasashii orugooru to hikikae

I've always yearned for it...
The church bells and the clear sky as far as the eye can see
The sound of a distant carriage
The structure of a magnificent city
But I'm here,
In the outskirts of the city
In a place where no one would tread, you appeared
You gave me a beautiful recollection
In exchange for the gentle sound of a music box

Monday, June 24, 2013

Heroes!

Heroes!

Kuusou RPG - Shoujo Byou
Translated by serrival

いざ行こう まだ見ぬ未知の世界へ
izayukou mada minu michi no sekai he
Come on, let's journey along the as-yet unseen roads
僕らがここから切り拓く
bokura ga koko kara kirihiraku
From here on, we'll open up this world
逃れることなく 運命抱いて
nogareru koto naku sadame idaite
Since we can't escape, we'll embrace our destiny
眩ゆい光へ走り出そう!
mabayui hikari he hashiridasou!
and run towards that shining light!

理想と 夢を描いて
risou to yume wo egaite
Tracing our ideals and our dreams,
希望の 刃解き放て!
kibou no yaiba tokihanate
We unleash this sword of hope!

今 紅く滾る 胸に宿る記憶
ima akaku tagiru mune ni yadoru kioku
With the memories which now dwell in our seething crimson hearts
さあ恐れるな 揺らぐな 立ち向かえ!
saa osoreruna yuraguna tachimukae!
We'll no longer fear, no longer waver, and face them bravely!
Heroes 翼のない 僕らだけど明日へ
Heroes tsubasa no nai bokura dake no asu he
Heroes, even without wings, will surely fly to their only tomorrow
必ず飛べる 空想なんかじゃない 行け Go to the Top!!
kanarazu toberu kuusou nankajanai yuke Go to the Top!!
It's not just a dream, so fly! Go to the Top!!

苦しい時でも 傍にはいつも
kurushii toki demo soba ni wa itsumo
Even in tough times, your friends will always
仲間が笑っていてくれた
nakama ga waratteite kureta
be there to make you smile
一人じゃ叶わぬ 冒険だけど
hitori ja kanawanu bouken dakedo
Though it's an adventure we couldn't finish alone
不安はないから歩き出そう!
fuan wa nai kara arukidasou!
we'll keep on walking without fear!

歪んだ 世界に向かって
yuganda sekai ni mukatte
Walking forward in this distorted world
願いの 魔法振りかざす!
negai no mahou furikazasu
We'll brandish the magic of wishes!

今 蒼く燃える 胸を焦がす記憶
ima aoku moeru mune wo kogasu kioku
With memories burning in our blazing blue hearts
もう振り向くな 迷うな 剣をとれ!
mou furimukuna mayonda ken wo tore
We'll no longer look back, no longer go astray, and hold up our swords!
Heroes 力尽きて 倒れるまで永遠に
Heroes chikara tsukite taoreru made towa ni
Heroes, even if we exhaust our power, even if we fall,
戦い抜くと 誓った夜明け前 さあキメよう!
tatakai nuku to chikatta yoake made saa kimeyou
Forever we'll fight to the end! We vow to the dawn!

馬鹿げた空想と 笑うのなら笑えばいい
bakageta kuusou to warau no nara waraeba ii
If you want to laugh at our 'foolish fantasy', then go ahead and laugh
この声この熱を 世界の果てまで 必ず 届ける!
kono koe kono netsu wo sekai no hate made kanarazu torokeru
This voice, this fever, will definitely reach the ends of the world!


嗚呼 紅く滾る 胸に宿る記憶
さあ恐れるな 揺らぐな 立ち向かえ!
Heroes 翼のない 僕らだけど明日へ
必ず飛べる 空想なんかじゃない 行け! 叫べ!!!

今 紅く滾る 胸に宿る記憶
ima akaku tagiru mune ni yadoru kioku
With the memories which now dwell in our seething crimson hearts
さあ恐れるな 揺らぐな 立ち向かえ!
saa osoreruna yuraguna tachimukae!
We'll no longer fear, no longer waver, and face them bravely!
Heroes 翼のない 僕らだけど明日へ
Heroes tsubasa no nai bokura dake no asu he
Heroes, even without wings, will surely fly to their only tomorrow
必ず飛べる 空想なんかじゃない 行け! 叫べ!!!
kanarazu toberu kuusou nankajanai yuke! sakebe!!!
It's not just a dream, so fly! Shout it out!

Last Scene lyrics and translation

ラストシーン
Last Scene

Sentimental Vector
Ku-Soh-Katsu-Geki 3 - Voltage of Imagination
Translated by serrival

映画の最後の場面に はじまる音が鳴り出す
Heika no saigo no bamen ni hajimaru oto ga naridasu
In the movie's last scene, the sound of a beginning started to play

初めはふいに訪れ 別れは音の洪水のよう
hajime wa fui ni otozure wakare wa oto no kozui no you
It started with a sudden visit, and the ending was like a flood of sound

かき乱し振り返る 隣にあるはずの日々
kakimidashi furikaeru tonari ni aru hazu no hibi
Feeling bothered, I turned back to those days where we should've been together
流星を探しても 見逃してばかりで でも
Ryuusei wo sagashite mo minogashite bakari de demo
I searched for the falling stars, but I couldn't find any at all

「現れてまた消える
arawarete mata kieru
"Showing up and then disappearing,
それが全てだよ」と
sore ga tsubete da yo to
That applies to just about everything."
きみは今どこで言うの?
kimi wa ima doko de iu no?
I wonder, where are you saying that now?

どれだけの悲しみも 別れも追いつけない
doredake no kanashimi mo wakare mo oitsukenai
How much sadness and how many goodbyes can I not reach?
あのとき流れた星 瞬き、思い、速く
ano toki nagareta hoshi matataki omoi hayaku
The shooting stars of that time are twinkling and fast feelings

過ぎ去る音は激しく
sugisaru oto wa hageshiku
The passing noises sound violent
痛みのない振りで
itami no nai furi de
While pretending that I don't feel any pain,
泳ぎきる
oyogikiru
I'm trying to stay afloat

苦しくて切なくて 何も思えなくて ただ
kurushikute setsunakute nani mo omoenakute tada
It's painful, it's suffocating, I don't feel anything anymore, just
面影を重ねたり 一人よがりの日々 まだ
omokage wo kasanetari hitori yogari no hibi mada
The vestiges which keep repeating in these days where I live only for myself

現れてまら消える それは夢のように
arawarete mata kieru sore wa yume no you ni
Appearing then disappearing, just like a dream
きみを塗りつぶす いつか きっと
kimi wo nuritsubusu itsuka kitto
I'll paint over you one day, surely

暗闇に流れる エンドロールの歌は 終わりを告げているか?
kurayami ni nagareru ENDORORU no uta wa owari wo tsugeteiru ka
Flowing in the darkness, is the credit roll's song about an ending?
それとも日々が また始まる?
soretomo hibi ga mata hajimaru
Or is it about days which have not yet begun?

最後に流れた歌 それだけを繰り返す
saigo ni nagareta uta soredake wo kurikaesu
The song playing at the end is the only thing which repeats
流れる星は強く 瞬き、残る、光
nagareru hoshi wa tsuyoku matataki nokoru hikari
The flowing stars brilliantly shine, leaving behind their light