Wednesday, August 14, 2013

encounter+ - Opal no Kokyuu Translation



オパールの呼吸
Opaaru no Kokyuu
Opal Breath

海の底の静寂と波の色
胸に咲いた約束と花の色
ひとふさの夢 褪せた現実と
閉じられてきた瞼におちた
umi no soko no seijaku to nami no iro
mune ni saita yakusoku to hana no iro
hitofusa no yume aseta genjitsu to
majiraretekita mabuta ni ochita
The stillness of the depths of the sea and the color of the waves
The promise which bloomed in the heart and the color of the flowers
The clusters of dreams like fruit and the faded-out reality
Fell into the closing eyelids


宵の明星 (ほし) らの欠片のような輝きの色
古き最果て はじまり・おわり 侵されぬ色
今 ここに押し寄せてく
yoi no hoshi ra no kakera no you na kagayaki no iro
furuki saihate hajimari - owari okasarenu iro
ima koko ni oshiyoseteku
A brilliant and shining color like the fragments of evening stars
The parted, ancient color of the farthest reaches of the beginning to the end
Now and here, they overflow


まるで まぼろしのような空の中で
終わることのない物語を
つづけ 魂の呼吸 かき鳴らして
やがて雑じり合う眼差しの奥で出会う
marude maboroshi no you na sora no naka de
owaru koto no nai monogatari wo
tsuduke tamashii no kokyuu kakinarashite
yagate majiriau manazashi no oku de deau
It's as if being in a dream, in the sky
A story where nothing ends
continues on and thrums the soul's breath
And will eventually meet within the gaze of blended colors


まるで まぼろしのような空の中で
終わることのない物語を
つづけ 魂の呼吸 かき鳴らして
やがて雑じり合う眼差しは
marude maboroshi no you na sora no naka de
owaru koto no nai monogatari wo
tsuduke tamashii no kokyuu kakinarashite
yagate majiriau manazashi wa
It's as if being in a dream, in the sky
A story where nothing ends
continues on and thrums the soul's breath
And eventually, the gaze of blended colors will be


まるで まぼろしのような空の中で
終わることのない物語を
わずかな光の淵 目覚める
すべて愛と為るか 違う未来のためか
marude maboroshi no you na sora no naka de
owaru koto no nai monogatari wo
wazukana hikari no fuchi mezameru
subete ai to naru ka chigau mirai no tame ka
Just like a dream, in the sky
A story where nothing ends will
Be awoken in the depths of the slightest light
Will everything become love, or will it be for the sake of a different future?

Ponkotsu Robot Translation

 Amateur translation, accuracy not guaranteed.
Song from binaria's nido de topo album. 

------

ポンコツロボット
Ponkotsu Robotto
Junk Robot

壊れた脚と腕を 外してしまえばいい
途方もない時間は 探すのをやめたから
硝子の外に映る世界に 誰もいない
kowareta ashi to ude wo hazushite shimaeba ii
tohou mo nai jikan wa sagasu no wo yametakara
garasu no soto ni utsuru sekai ni dare mo inai
These broken legs and arms... it would be fine to remove them
now that I have given up this long and aimless searching
The world reflected on the outside of the glass... is already empty


filosofía física sicologia y más
tengo todas estas ciencias
si inicio este disco
philosophy, physics, psychology, and more
I have all of these sciences
if I initiate this disc


墜ちる世界 残るものは
たった一つの
貴方に与えられた この命
ochiru sekai nogoru mono wa
tatta hitotsu no
anata ni ataerareta kono inochi
That which is left in this falling world is
just one
life, which you had given me



汚れた星に住まう 貴方の涙さえも
虹色に濁ってる 光の雫だねと
笑えば 腕の中で 微笑み少し泣いた
yogoreta hoshi ni sumau anata no namida sae mo
nijiiro ni nigotteru hikari no shizuku da ne to
waraeba ude no naka de hohoemi sukoshi naita
Living on this sullied planet, even your tears were
clouded with the colors of the rainbow, like droplets of light, you
laughed, within my arms, and you smiled and cried just a little


filología química teologia y más
tengo todas estas ciencias
pero ninguna me sirve
philology, chemistry, theology, and more
I have all of these sciences
and yet none of them are useful


朽ちる世界 響くものは
たった一つの
貴方が教えてくれた この歌
kuchiru sekai hibiku mono wa
tatta hitotsu no
anata ga oshietekureta kono uta
What echoes in this rotting world is
just one
song, which you had taught me


空を見上げ 辿るメモリ
貴方の歌 貴方がすぐそば
息をする音
sora wo miage tadoru memori
anata no uta anata ga sugusoba
iki wo suru oto
I look up at the sky, and follow after this memory
of your song, of the nearby
sound of a breath