Monday, September 2, 2013

[Trans&Romaji]自由を謳う風 ~ Jiyuu wo Utau Kaze ~ The Wind Which Sings of Freedom

Here's some more of my crappy translations ;_;
I'm sure it must be annoying to kaoling for people to think this, but the PV really reminds me of SnK. As usual, I have no idea what I'm doing so the translation is likely not accurate. Don't reprint or use in videos or anything because trololol see previous sentence




rima tua-lua, deia ya fere-mi a-letwe
生きていれば良い事あるよ
There would be better things if you were alive

shenna,tieelua air ya fire-mi ye fortuna
生きた希望を伝える、フォルトゥーナ
O Fortuna, bequeath the hope of living

Liber-tie,rua winn-dyeistir(自由を謳う風)
(the wind which sings of freedom)
空を翔る 風に良く似た
sora wo kakeru kaze ni yoku nita
chase after the sky, like the wind
Li-der ruer,tinne-ya(美しく気高く)
(beautifully and nobly)
髪をなびかせて
with your hair fluttering

Liber-tie(自由) 風の歌よ!
Liber-tie kaze no uta yo!
Freedom, the song of the wind!
夜に背き自由を掲げた君は踊る
yoru ni somuki jiyuu wo kakageta kimi wa odoru
you danced, holding up the freedom which rebelled at night
髪をなびかせて
kami wo nabikasete
with your hair fluttering

時代に摘まれる花へ捧ぐ祈りを
jidai ni tsumareru hana e sasagu inori wo
dedicate these prayers to the flowers plucked in antiquity

風は謳う…
kaze wa utau
the wind sings...

空に沈む星が消える先へ
sora ni shizumu hoshi ga kieru saki e
the place where the star which sinks into the sky disappears
届くように
todoku you ni
as if to reach there
Li-der ruer winn-dyeistir(美しい風)
(the beautiful wind)
言葉を繋いで
kotoba wo tsunaide
you connect these words

牙をむいた幻想は 嘆きを力と変えて
kiba wo muita gensou wa nageki o chikara to kaete
the fantasy which pared fangs transforms grief into power
剣を取り、革命謳う
ken wo tori, kakumei utau
taking the sword, singing revolution
自らの血で
mizukara no chi de
with one's own blood

尊き自由の名の下に 忘れ行く涙の欠片
toutoki jiyuu no na no shita ni wasureyuku namida no kakera
below the prized freedom's name were the fragments of forgotten tears
彼女は願う
kanojo wa negau
the girl prayed
生きる星を
ikiru hoshi wo
for the star which lived

あぁ、流れた君の血を
aa nagareta kimi no chi wo
ah, your flowing blood
続く闇が残さず覆う
tsuduku yami ga nokosazu oou
the advancing darkness erases all traces of it, and covers it

自由?それとも志(死)を抱いて
jiyuu? soretomo kokorozashi (shi) wo daite
freedom? or is it will (death) that you embrace
Liber-tie,rua winn-dyeistir(自由を謳う風)
(the wind which sings of freedom)
空を翔る 風に良く似た
sora wo kakeru kaze ni yoku nita
you chase after the sky, like the wind
Li-der ruer,tinne-ya(美しく気高く)
(beautifully and nobly)
髪をなびかせて
kami wo nabikasete
with your hair fluttering

空に沈む星が 謳い示す自由に飲まれて
sora ni shizumu hoshi ga utai shimesu jiyuu ni nomarete
the star which sinks into the sky was engulfed in the singing freedom
光放つ
hikari hanatsu
releasing light
髪をなびかせて
kami wo nabikasete
with fluttering hair
誰も知らない風の歌よ
daremo shiranai kaze no uta yo
it was the unknown song, the song of the wind
時代に摘まれる花へ捧ぐ祈りを
jidai ni tsumareru hana e sasagu inori wo
to the flowers  picked in antiquity these prayers are offered